Каталог

Поиск по сайту

Вконтакте

Новости



ПЦР-диагностика

                От имени компании «НОВАЦИЯ» приветствую Вас и прошу познакомиться с нашими новыми продук...
читать далее...
Лазерные волокна CALCULASE III 230 мкм/365 мкм/600 мкм, 300 смЛарингоскоп с прямыми и изогнутыми клинками 1, 2, 3, 4

Лапароскопический лигирующий инструмент ERGO 310D

Лапароскопический лигирующий инструмент, COMFORT Кабель 3.5 м.

( BOWA-electronic GmbH & Co. KG (Gemany / Германия) )


Задайте вопрос по этому товару

ERGO 310D - лапароскопический лигирующий инструмент. 

ERGO 310D - стандарт лапароскопического лигирования.

ERGO 310D Laparoskopisches Ligationsinstrument.

ERGO 310D - Standard für laparoskopische LIGATION

ERGO 310D Instrument laparoskopowy do ligacji. 

ERGO 310D - Standard für laparoskopische LIGATION

ERGO 310D - laparoscópica Ligation la herramienta.
ERGO 310D estándar de un abordaje laparoscópico Ligation.

ERGO 310D laparoscopic ligation instrument.

ERGO 310 D - standard for laparoscopic LIGATION


5-миллиметровый доступный герметизирующий инструмент ERGO 310D в комплекте с Bowa ARC 350 и Bowa ARC 400 генераторами обеспечивает прекрасную систему для лапароскопических процедур.

Употребление согласно предписанию:

Лигирующие инструменты используются для изолирования сосуда артерий, вен и структур ткани васкуляризации, для лапароскопического и открытого применения в областях гинекологии, урологии, общей хирургии и других хирургических дисциплин, используя электрический ток HF и механическое давление. Кроме того, лигирующие инструменты подходят для традиционной биполярной коагуляции. Инструменты могут также использоваться, чтобы разрезать ткань.


В упаковке: 5 шт.
Электрическая сила: 200 Вп – максимально допустимое напряжение
Диаметр: 5 мм

 

Das 5 mm Einweg-Versiegelungsinstrument ERGO 310D bietet in Verbindung mit den BOWA ARC 350 und ARC 400 Generatoren das perfekte System laparoskopische Eingriffe.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
Die Ligationsinstrumente dienen zur Gefäßversiegelung von Arterien und Venen sowie von vaskularisierten Gewebestrukturen bei laparoskopischer und offener Anwendung in der Gynäkologie, Urologie, Allgemeinchirurgie und anderen chirurgischen Disziplinen unter Verwendung von HF-Strom und mechanischem Druck. Die Ligationsinstrumente sind außerdem für die klassische bipolare Koagulation geeignet. Die Instrumente können zudem genutzt werden um Gewebe zu durchtrennen.

 

Verpackungseinheit: 5 St.
Spannungsfestigkeit: 200 Vp Maximal zulässige Spannung
Durchmesser: 5 mm

 

Das 5 mm Einweg-Versiegelungsinstrument ERGO 310D bietet in Verbindung mit den BOWA ARC 350 und ARC 400 Generatoren das perfekte System laparoskopische Eingriffe.

Przeznaczenie:
Instrumenty do ligacji służą do zamykania żył i tętnic oraz unaczynionych struktur tkankowych przy operacjach laparoskopowych i otwartych w ginekologii, urologii, chirurgii ogólnej i innych dyscyplinach wykorzystujących prąd i wysokie napięcie. Instrumenty laparoskopowe są poza tym przeznaczone do klasycznej koagulacji bipolarnej. Mogą służyć również do przecięcia tkanki.

 

Zawartość opakowania: 5 szt.
Wytrzymałość elektryczna: 200 Vp Maksymalne dopuszczalne napięcie
Średnica: 5 mm

 

El instrumento ERGO 5-milimetrado accesible que hermetiza 310D en el juego con Bowa ARC 350 y Bowa ARC por 400 generadores abastece el sistema hermoso para лапароскопических de los procedimientos.

El uso conforme a la prescripción:

Los instrumentos del VENDAJE se usan para el aislamiento del vaso de las arterias, las venas y las estructuras de la tela васкуляризации para лапароскопического y la aplicación abierta en las esferas de la ginecología, la urología, la cirugía general y otras disciplinas quirúrgicas, usando el fluido eléctrico de la MITAD y la presión mecánica. Además, los instrumentos del VENDAJE se acercan para la coagulación tradicional bipolar. Los instrumentos pueden también usarse para cortar la tela.


La unidad de embalaje: 5 piezas
La fuerza eléctrica: 200 Vp Máxima tensión admisible
El diámetro: 5 mm

 

The 5 mm disposable sealing instrument ERGO 310D in combination with the BOWA ARC 350 and ARC 400 generators provides the perfect system for laparoscopic procedures.

Intended use:
The LIGATION instruments are used for the vessel sealing of arteries, veins and vascularised tissue structures for laparoscopic and open application in the fields of gynaecology, urology, general surgery, and other surgical disciplines when utilising HF electrical current and mechanical pressure. Furthermore, the LIGATION instruments are suitable for traditional bipolar coagulation. The instruments can also be used to cut tissue.

 

Packaging unit: 5 pcs.
Electric strength: 200 Vp Maximum permitted voltage
Diameter: 5 mm

 

LIGATION – это автоматический режим лигирования тканей и сосудов с помощью лигирующих инструментов BOWA. Биполярное лигирование тканей и сосудов.

LIGATION – Bipolare Gewebe- und Gefäßversiegelung

LIGATION – Bipolarne zamykanie naczyń i tkanek

LIGATION – Sellado de vasos y tejidos bipolar

LIGATION – Bipolar tissue and vessel sealing

 

(Для увеличения картинки: наведите курсор на нее,

нажмите правой кнопкой мыши и левой кнопкой выберите открыть изображение)

(Um ein Bild zu vergrößern: bewegen Sie den Mauszeiger darauf,

klicken Sie mit der rechten Maustaste, und wählen Sie mit der linken Maustaste öffnen Sie das Bild)/

(Aby powiększyć zdjęcie): umieść kursor na nią,

kliknij prawym przyciskiem myszy i kliknij lewym przyciskiem wybierz otwórz obraz)/

(Para ampliar la imagen: coloque el cursor sobre ella,

haga clic con el botón secundario del ratón y el botón izquierdo seleccione abrir imagen)/

(For larger images, hover over it,click right click and left click click to open image)

alt alt
alt alt

 

1 - LIGATION Легко активируется с помощью ручного переключателя

LIGATION Einfache Aktivierung mit dem multidirektionalen Handschalter
LIGATION Łatwa aktywacja za pomocą wielokierunkowego włącznika ręcznego
LIGATION Fácil activación con el interruptor manual

LIGATION Simple activation using the manual switch

 

2 - Управление ножом не зависит от рукоятки управления браншами

Benutzergesteuerte Dissektion unabhängig von der Betätigung der Spitze
Dyssekcja kontrolowana przez użytkownika niezależnie od końcówki
Disección controlada por el usuario independiente de la punta

User-controlled dissection independent of the tip

 

3 - Эргономичное враùение, 220°

Ergonomische Rotation, 220°
Ergonomiczna rotacja, 220°
Rotación ergonómica, 220°

Ergonomic rotation, 220°

 

4 - Контролируемый захват благодаря оптимальному охвату рукоятки всей ладонью

Kontrolliertes Greifen durch optimalen Halt mit der gesamten Handfläche
Kontrolowane chwytanie dzięki optymalnemu trzymaniu całą powierzchnią dłoni
Agarre controlado gracias a una sujeción óptima con la mano entera

Controlled grasp through optimal hold using the entire hand area

 

5 - Используйте рукоятку, чтобы открыть и закрыть бранши

Betätigen Sie den Handgriff, um die Spitze zu öffnen und zu schließen
Wystarczy nacisnąć rękojeść, aby otworzyć i zamknąć końcówkę
Accione el mango para abrir y cerrar la punta

Work the handle to open and close the tip

 

6 - Гладкие поверхности для минимальной адгезии

Glatte Oberflächen für minimierte Anhaftungen
Gładkie powierzchnie zapewniające minimalne przywieranie
Superficies lisas para una adherencia mínima

Smooth surfaces to minimize adhesions

 

7 - Отсутствие бликов и отражений

Spiegel- und reflektionsfrei
Bez odbić i refleksów
Sin reflejo ni reflexión

Non-glare and non-reflecting

 

8 - Оптимальные термические характеристики достигаются благодаря изоляции всей поверхности электродов

Isolation der gesamten Oberfläche der Elektroden
Termiczna optymalizacja dzięki izolacji całej powierzchni elektrod
Aislamiento de toda la superficie de los electrodos

Insulation of the entire electrode surface

 

9 - Минимальное тепловое распространение

Minimaler Thermal Spread
Minimalne oddziaływanie termiczne
Mínima difusión térmica

Minimum thermal spread

 

10 -

a) Захватить ткань

Gewebe greifen
Chwycenie tkanki
Agarrar el tejido

Grasp the tissue

 

b) Закрыть и зафиксировать инструмент ERGO 310D

ERGO 310D schließen und einrasten
Zamknięcie i zablokowanie ERGO 310D
Cerrar ERGO 310D y enclavar

Close and engage the ERGO 310D

 

c) Активировать ERGO 310D до появления звукового сигнала

ERGO 310D aktivieren bis das Signal ertönt
Uaktywnienie ERGO 310D do czasu, aż rozlegnie się sygnał
Activar ERGO 310D hasta que suene la señal

Activate the ERGO 310D until the signal sounds

 

d) Рассечь встроенным ножом заваренную ткань

Versiegeltes Gewebe mit dem integrierten Messer durchtrennen
Przecięcie zamkniętej tkanki zintegrowanym nożem
Cortar el tejido sellado con la cuchilla integrada

Separate the sealed tissue using the integrated blade

 

e) Открыть инструмент ERGO 310D

ERGO 310D öffnen
Otwarcie ERGO 310D
Abrir ERGO 310D

Open the ERGO 310D

 

11 - Используйте 5-миллиметровый инструмент как продолжение вашей руки

Verwenden Sie das 5 mm Instrument als direkte Verlängerung Ihres Arms
5-milimetrowy instrument może być przedłużeniem twojej ręki
Utilice el instrumento de 5 mm como prolongación directa de su brazo

Use the 5 mm instrument as a direct extension of your arm

 

12 - Особенная геометрия наконечника позволяет применять различные способы препарирования

Die abgerundete Geometrie der Spitze erlaubt eine Vielzahl an PräparationsTechniken
Zaokrąglona geometria końcówki umożliwia zastosowanie szeregu technik preparacji
La geometría redondeada de la punta permite utilizar un gran número de técnicas de preparación

The rounded geometry of the tip allows for numerous preparation techniques

 

13 - Встроенный механизм рассечения

Integrierter Schneide-Mechanismus
Zintegrowany mechanizm tnący
Mecanismo de corte integrado

Integrated cutting mechanism

 

14 - Нижняя бранша наконечника неподвижна, что служит устойчивой опорой для препарирования

Der untere Teil der Spitze bietet eine stabile Basis zur Präparation
Dolna część końcówki zapewnia stabilną podstawę do preparacji
La parte inferior de la punta ofrece una base estable para la preparación

The lower part of the tip provides a stable base for preparation

 

15 - Изолированные поверхности

Isolierte Oberflächen
Izolowane powierzchnie
Superficies aisladas

Inslulated surfaces

 

16 - Активный электрод

Aktive Elektrode
Elektroda aktywna
Electrodo activo

Active electrode

 

17 - Керамические микрозубцы для оптимального удерживания ткани

Keramik Mikroverzahnung für optimalen Halt am Gewebe
Ceramiczne mikroząbki dla optymalnego trzymania tkanki
Microdientes cerámicas para una sujeción óptima en el tejido

Ceramic-serration for optimal hold on tissue

 

Стерилизация (Циклы автоклавирования): недопустимо

Sterilisation (Autoklavierzyklen): Nicht zulässig
Sterylizacja (Ilość cykli sterylizacji): Niedozwolone
Esterilización (Ciclos en autoclave): hotel

Sterilisation (Autoclaving cycles): Not permissible

 

Идеальные области для применения в ВЧ-хирургии/ Anwendungsgebiete/ Obszary zastosowań/

Áreas de aplicación/ The perfect region for use in HF surgery:

 

1 Общая хирургия

Allgemeinchirurgie

Chirurgia ogólna

Cirugía general

General Surgery

 

6 Торакальная хирургия

Thoraxchirurgie

Torakochirurgia

Cirugía torácica

Thoracic Surgery

 

7 Висцеральная хирургия

Viszeralchirurgie

Chirurgia wisceralna

Cirugía visceral

Visceral Surgery

 

8 Гинекология

Gynäkologie

Ginekologia

Ginecología

Gynaecology

 

13 Урология

Urologie

Urologia

Urología

Urology

 

(Для увеличения картинки: наведите курсор на нее,

нажмите правой кнопкой мыши и левой кнопкой выберите открыть изображение)

(Um ein Bild zu vergrößern: bewegen Sie den Mauszeiger darauf,

klicken Sie mit der rechten Maustaste, und wählen Sie mit der linken Maustaste öffnen Sie das Bild)/

(Aby powiększyć zdjęcie): umieść kursor na nią,

kliknij prawym przyciskiem myszy i kliknij lewym przyciskiem wybierz otwórz obraz)/

(Para ampliar la imagen: coloque el cursor sobre ella,

haga clic con el botón secundario del ratón y el botón izquierdo seleccione abrir imagen)/

(For larger images, hover over it,click right click and left click click to open image)

alt

 

775-000

COMFORT Кабель 3.5 м, длина L=22 мм, ширина = 5 мм
COMFORT Kabel 3,5 m, 22 х 5 mm
COMFORT Kabel 3,5 m, 22 х 5 mm
COMFORT Cable 3,5 m, 22 х 5 mm

COMFORT Cable 3.5 m, 22 х 5 mm

 

 

 

Принадлежности производства BOWA – абсолютно надёжно

Zubehör made by BOWA – Einfach sicher

Akcesoria made by BOWA – po prostu pewne

Accesorios made by BOWA – Sencillamente seguros

Accessories made by BOWA – Simply safe

     "Абсолютно надёжно" – это больше, чем рекламный слоган. Мы всегда стремимся расширить принятые стандарты. Этот подход ведёт к созданию решений, которые открывают новые перспективы и обеспечивают оптимальную поддержку в работе.

     „Einfach sicher“ ist mehr als nur ein Versprechen. Es ist für uns die Verpflichtung, stets über den momentanen Standard hinauszudenken. Diese Haltung führt uns zu Lösungen, die neue Perspektiven aufzeigen und Sie in Ihrer Arbeit bestmöglich unterstützen.

     "Po prostu pewne" jest czymś więcej niż tylko obietnicą.  Dla nas jest to zobowiązanie do podążania po nieutartych ścieżkach. Takie podejście prowadzi do rozwiązań, które otwierają nowe perspektywy i pomagają w optymalizacji pracy.

      „Sencillamente seguros“ es más que una mera promesa.  Tenemos el compromiso de pensar siempre más allá del estándar del momento.  Esta actitud nos lleva a soluciones que muestran nuevas perspectivas y que le ayudan en su trabajo de la mejor manera.

     „Simply safe“ is more than just a promise. For us it is the commitment to always think past the current standards. This approach leads us to solutions that open up new perspectives and support you optimally in your work.

     Все инструменты многократного использования поставляются в нестерильном виде и, должны быть простерилизованы при температуре не выше 134 °C в течение 20 минут. Вся одноразовая продукция не предназначена для многократного использования. Для протирания и дезинфекции можно использовать имеющиеся агенты.
     BOWA не несет ответственности за неправильную очистку, стерилизацию и использование.
Продукция сертифицирована согласно 93 / 42 / EEC.

     Alle wiederverwendbaren Instrumente werden im unsterilen Zustand angeliefert und können bei 134 °C / 20 min sterilisiert werden. Alle Einmalprodukte sind nicht für den mehrmaligen Gebrauch vorgesehen. Für die allgemeine Wischdesinfektion können handelsübliche Mittel verwendet werden. Für unsachgemäße Reinigung, Sterilisation und Anwendung kann seitens BOWA keine Haftung übernommen werden. Die Produkte tragen das CE Zeichen nach Richtlinie 93 / 42 / EWG

     Wszystkie instrumenty wielokrotnego użytku dostarczane są w niesterylnej postaci i mogą być poddawane sterylizacji w temperaturze 134 °C przez 20 min. Wszystkie instrumenty jednokrotnego użytku nie są przeznaczone do powtórnego wykorzystania. Do czyszczenia i dezynfekcji można używać preparatów ogólnie dostępnych na rynku.
BOWA nie bierze odpowiedzialności za niewłaściwe czyszczenie, sterylizację i użycie. Produkty są certyfikowane według 93 / 42 / EEC

     Todos los instrumentos reutilizables se suministran en estado no estéril y deben ser estérilizados a 134 °C / 20 min. Todos los productos desechables no son previstos para reutilización. Para la desinfección superficial general pueden utilizarse productos comerciales corrientes. BOWA no asume ningún tipo de responsabilidad por la limpieza, la estérilización y la utilización indebida. Los productos están certificados segun la norma 93 / 42 / CEE

     All reusable instruments are supplied in an unsterile state and can be sterilised at 134 °C for 20 min. All single-use products are not intended for multiple usage. Commercially available agents can be used for general wiping and disinfection. BOWA can accept no liability for improper cleaning, sterilisation and use. The products are certified according to 93 / 42 / EEC.




Вас, возможно, заинтересуют следующие товары



















Яндекс.Метрика